Гира, Людас

Людас Гира
Liudas Gira

Рисунок Т. Кулакаускаса
Имя при рождении: Liudas Gira
Псевдоним: E. Radzikauskas
Дата рождения: 15 (27) августа 1884
Место рождения: Вильна
Дата смерти: 1 июля 1946
Место смерти: Вильнюс
Гражданство: Российская империя, Литовская Республика, СССР
Род деятельности: поэт, драматург, критик, переводчик
Карьера: 19021945
Направление: национальный романтизм
Жанр: стихотворения, поэмы, мистерии

Лю́дас Ги́ра (Людас Константинович Гира, лит. Liudas Gira; 15 (27) августа 1884, Вильна, Литва — 1 июля 1946, Вильнюс, Литва) — литовский поэт, литературный критик, драматург, публицист, переводчик, общественный деятель; народный поэт Литовской ССР (1945), действительный член Академии наук Литовской ССР (1946).

Содержание

Биография

Учился в Виленской реальной гимназии. В Казани сдал экстерном экзамен за 4 класса гимназии и поступил в Виленскую духовную семинарию. С 1905 года работал в редакциях газет «Вильняус жиниос» (Vilniaus žinios, «Виленские вести»), «Летувос укининкас» (Lietuvos ūkininkas, «Литовский хозяин»), с 1907 «Вильтис» (Viltis, «Надежда»).

Принимал участие в деятельности Союза литовских учителей, был секретарём президиума Великого Вильнюсского сейма (1905), участвовал в создании Литовского учёного общества (1907). Начиная с 1911 года был редактором литературных альманахов и литературных журналов, составителем антологий литовской поэзии.

В 1911 году родился сын Витаутас, впоследствии поэт и прозаик Витаутас Сириос-Гира.

В 1918 году был военным комендантом Вильнюса, командиром отряда литовских добровольцев. Попал в плен к большевикам и спустя полгода вернулся в Каунас, обменянный на пленных красноармейцев.

В Каунасе стал начальником отдела разведки министерства обороны края, участвовал в ликвидации заговора Польской военной организации (POW). В 19221926 гг. работал директором Государственного театра в Каунасе. В 1923 редактор литературного журнала «Скайтимай» (Skaitymai, «Чтения»).

В 1924 году вышла написанная им «Русско-литовская грамматика» (Каунас; повторное издание 1925).

В 19261936 секретарь Книгоиздательской комиссии министерства просвещения. В 19281930 гг. состоял в интенсивной переписке с К. Д. Бальмонтом и популяризировал его творчество в литовской печати, был одним из главных организаторов приезда Бальмонта в Литву (1930). В середине 1930-х годов был одним из инициаторов укрепления литовско-латышских и литовско-эстонских литературных и культурных связей, устроителем и участником литературных вечеров и обменов делегациями писателей.

В 19361937 и 19381939 председатель Общества литовских писателей. Редактор литературной газеты «Литературос науенос» (Literatūros naujienos, «Литературные новости») в 19371938. В 1939 году посетил СССР.

В 1940 с другими депутатами Народного сейма — писателями Ю. Палецкисом, С. Нерис, П. Цвиркой — вошёл в состав так называемой полномочной делегации, которая ходатайствовала перед Верховным Советом СССР о приёме Литвы в состав Советского Союза. Заместитель наркома просвещения Литовской ССР в 19401941.

В начале Великой Отечественной войны эвакуирован в глубь СССР, жил в Пензе до начала 1942 года. В 19421944 служил в Литовской дивизии (капитан).

В Литву тяжело больным вернулся летом 1945. Похоронен в Вильнюсе на кладбище Росса (Расу). В Вильнюсе был сооружён памятник на улице Волано (скульптор В. Палис, 1977); носившей имя Людаса Гиры улице возвращено прежнее название Вильняус (Виленская).

Литературная деятельность

Дебютировал в литературе в 1902 рассказами. Стихотворения начал писать с 1903. Издал тринадцать сборников стихов. Первые сборники поэтикой близки народной песне. Впоследствии в поэзии появились элементы символизма, декларативный патриотизм, лозунговость. С одинаковым пафосом воспевал поочерёдно величие Литвы, возрождение Италии при Муссолини, сталинский режим.

В драмах «Месть», «Гости» (1910) обнаруживается влияние драматургии Станислава Пшибышевского, в драматических произведениях на историко-национальные темы «Занимающаяся заря» (1913), «Цветок папоротника» (1928) — Видунаса и Винцаса Креве-Мицкявичюса.

Во время Великой Отечественной войны написал поэмы «Литва Грюнвальда», «Адам Мицкевич в Поволжье» и стихи, пронизанные советским патриотизмом, ненавистью к фашистам. Стихи Людаса Гиры в переводах на русский язык включались в сборники «Живая Литва» (Москва, 1942), «Дорога в Литву» (Москва, 1944).

Стихотворения писал, помимо литовского, на польском, белорусском, русском языках.

Составитель первых антологий литовской литературы (1911, 1914), в межвоенные годы — поэтического сборника, посвящённого десятилетию независимости Литвы «Привет, Независимая» (Sveika Nepriklausomoji, 1928) и первую литовскую антологию религиозных стихотворений «Святая Литва» (Šventoji Lietuva, 1930). Подготовил к печати сочинения литовских писателей Лаздину Пеледы, Пранаса Вайчайтиса, других.

В 19111912 редактор альманаха «Швитурис» (Švyturys, «Маяк»), в 19131914 редактор первого литовского литературного журнала «Вайворикште» (Vaivorykštė, «Радуга»), позднее редактировал «Скайтимай» (Skaitymai, «Чтения»; 1923), газету «Литературос науенос» (Literatūros naujienos, «Литературные новости»; 19371938). Сотрудничал в журналах «Атейтис» (Ateitis, «Будущие»), «Вайрас» (Vairas, «Руль») и многих других литовских периодических изданиях. Писал статьи для журналов и газет на русском языке «Балтийский альманах», «Эхо» , «Наше эхо», «Сегодня».

Написал большое количество литературно-критических статей. Среди них статьи о белорусской, русской, украинской, чешской литературах. Выступал также как театральный критик.

Подписывался Akstinų Vincas, Aldonė V., Ant. Kašėta, B. Dzūkas, Eglė, E. Radzik., Ensexistens, E. Radzikauskas, Erulis, G-lis L., Gerulis, Kuzavas, Kažin kas, Rimbas, Saugus, Szlachcic-Katolik, Teatralas Zukas D. и многими другими псевдонимами.

Переводческая деятельность

Перевёл и издал отдельным сборником стихи Т. Шевченко (1912). Переводил на литовский язык стихотворения Н. К. Асеева, К. Д. Бальмонта, С. Кирсанова, В. И. Лебедева-Кумача, М. Ю. Лермонтова, В. В. Маяковского, А. С. Пушкина, Н. С. Тихонова, Е. Л. Шкляра.

В его переводах печатались также произведения Г. Гейне, С. Выспянского, С. Пшибышевского, И. Франко, Л. Кондратовича.

Издания

Собрания сочинений:

  • Raštai(«Сочинения», 2 т., 1953)
  • Raštai («Сочинения», 5 т., 1960—1963)

Сборники стихов:

  • Dul-dul dūdelė… («Дуль-дуль дудочка»; Вильна, 1909)
  • Žalioji pievelė («Зелёный лужок»; Вильна, 1911)
  • Laukų dainos («Песни полей»; Сейны, 1912)
  • Tėvynės keliais… («Дорогами родины»; Вильна, 1912)
  • Žiežirbos. 1912—1920 m. poezijos («Искры»; Каунас, 1921)
  • Žygio godos («Походные думы»; Клайпеда, 1928)
  • Šilko gijos («Шёлковые нити»; Каунас, 1929)
  • Amžių žingsniai («Шаги веков»; Каунас, 1929)
  • Smurtas ir ryžtas («Насилие и решимость»; Москва, 1942)
  • Žalgirio Lietuva («Литва Грюнвальда»; Москва, 1942)
  • Tolimuos keliuos («По дальним дорогам»; Каунас, 1945)
  • Rinktinė poezija («Избранная поэзия»; Каунас, 1945)
  • Rinktinė («Избранное»; Вильнюс, 1951)
  • Ne margi sakalėliai («Не пёстрые соколики»; Вильнюс, 1963)
  • Raudonosios aguonos («Красный мак»; Вильнюс, 1969)

Книги для детей

  • Trys berželiai («Три берёзки»; Вильнюс, 1949)

На русском языке:

  • Стихи (Москва, 1940)
  • Слово борьбы (Москва, 1940)
  • Избранное (Вильнюс, 1952)
  • Здравствуй, вихрь! Стихи (Ленинград, 1960)

Поэмы:

  • Milžinkapių daina («Песнь курганов»; Вильна, 1910)
  • Stalino LTSR konstitucija («Сталинская Конституция Лит. ССР»; Каунас, 1940)

Драматические произведения:

  • Kerštas («Месть»; Вильна, 1910)
  • Svečiai («Гости»; Вильна, 1910)
  • Beauštanti aušrelė («Занимающаяся заря»; Вильна, 1913)
  • Paparčio žiedas («Цветок папоротника»; Клайпеда, 1928)

Историко-литературные и критические работы:

  • Lietuviškos eilėdaros kūrimosi raida («История формирования литовского стихосложения»; Каунас, 1934)
  • Книга о Тумасе-Вайжгантасе, статьи о В. Креве и других писателях

Переводы

На русский язык стихотворения Л. Гиры переводили И. К. Авраменко, А. Александрова, К. Д. Бальмонт, Д. Бродский, Н. Вольпина, А. Гатов, И. Григорьев, В. Дынник, М. Замаховская, В. К. Звягинцева, М. А. Зенкевич, Д. Б. Кедрин, О. Колычев, А. Кочетков, Э. Левонтин, С. Мар, Л. Озеров, Л. Остроумов, Н. Полякова, О. Румер, И. Сельвинский, С. В. Шервинский, З. Шишова, А. Шпирт, А. Штейнберг, П. Шубин, Е. Л. Шкляр, О. Яворская.

Стихи Л. Гиры переводились также на армянский, башкирский, белорусский, болгарский, киргизский, молдавский, польский, таджикский, татарский, узбекский, эстонский языки.

Литература

  • История литовской литературы. Вильнюс: Vaga, 1977. С. 379—393.
  • Lietuvių rašytojai. Bibliografinis žodynas: A—J. Vilnius: Vaga, 1979. С. 541—560.

Ссылки

Эта статья входит в число хороших статей русского раздела Википедии.
 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home